Monday 24 December 2007

Cross-post Utility from Multiply.com

Since several days ago I tried to figure out how to synchronize my blog articles between blogger.com and multiply.com. Today I found out multiply.com provides a nice utility to enable cross-posting between multiply.com and blogger.com.

Unfortunately, this utility means that I only can post in multiply.com to be cross-posted in blogger.com. What I really need is from the other way around.

Is there any of you know how to overcome this problem? If there is, please let me know.

Saturday 22 December 2007

kaos Plesiran Tempo Doeloe KUNING



yuk, mari, yg mau mesen! cepet pesen, cepet kelar..

pemesanan terakhir: 23 des kaos kelar sebelom christmas tersedia hanya warna KUNING dengan teks berwarna ungu ada ukuran baru:

XS lebih kecil dari S kecil

(ukuran yang laen: S M L XL XXL XXXL)

ada S body fit
dan M body fit
and L body fit
en XL body fit
also XXL body fit
then XXXL body fit

bisa juga yang model kaos lengan panjang, tentunya bisa yang body fit juga kok! di lengan kanan ada logo Sahabat Museum di lengan kiri ada angka 50 (yah, sudah 50 kali acara Plesiran Tempo Doeloe digelar..) Rp.60.000 per helai kalo mau pesen, hub: adep@cbn.net.id yah (semua ukuran harga nya sama yah, 60 rb) eh, ada juga kaos yang HITAM edisi 40 tapi tinggal beberapa ukuran saja, maaf gak bisa dipesan lagi, limited edition jek! yang ada hanya yang ukuran:

L bodyfit,
XL,
XL,
XL panjang,
XXL dan
XXL bodifit.

yah, hanya 6 (enam) kaos aja yang tersisa trus juga ada kaos yang I (love) CRB dan kaos Pekalongan yang teks iklan djadoel. kalo yang CRB ukurannya:

M,
XL dan
XXL

kalo yang Pekalongan:

M panjang bodifit,
S,
M,
M,
L,
L,
L,

total ada 3 CRB 7 PKLNG

yang CIREBON = teks I love (lambang hati) CRB di belakangnya ada peta Jawa dgn anak panah bertuliskan PLESIRAN TEMPO DOELOE mengarah ke kota Cirebon. Hanya tersedia warna PUTIH

Kaos Pekalongan ini hanya tersedia warna KHAKIyang PEKALONGAN = teks djadoel, disadur dari iklan di majalah Sin Po terbitan tahun 1928 yang berbunyi:

Batikkerij en Batikhandel OIEJ GIOK DJIN PEKALONGAN

Persediahan sampe tjoekoep dari segala matjem batik kaloearan Pekalongan, Aloes, Sedeng en Kasar, Saroeng, Kaen Pandjang en Slendang, harga moelai f 1.50 bertoeroet f 25,- per potong, kleur toea en moeda.

Pesenan banjak of sedikit ditrima dengen senang hati, harep tjoba tentoe menjenangken, djika tida seneng boleh minta toeker laen matjem ditrima boeat selamanja asal djangan roesak. Pesenan f 100 -- kaätas ongkos vrij, djika soeda berlangganan dapet harga lebih moerah en boleh berdami; semoea pesenan dikirim dengen rembours.

(Keterangan):
f = gulden.
kleur = colour.
Pesenen banjak of sedikit = of itu kalo di bahasa inggris adalah or.
ongkos vrij = ongkos free.
boleh berdami = boleh damai.
rembours, ah semua tau lha :)

kalo mau dikirim ke rumah atau kantoor, on-kost kirimnya Rp.10.000 yah, owkey?
(mau pesen 1 atau lebih, tetep Rp.10rb)
(on-kost kirim ini berlaku untuk ke seluruh Indonesia, dari Sabang sampai Merauke :)

ditransfernya ke Rekening BCA 237 14 256 93 cabang Pondok Indah, atas nama ADE HARDIKA PURNAMA dikonfirmasikan via sms ke nomer:

0818 94 96 82,

atau via email deh atau di fax ke no:

(021) 769 6273

(nomer urut akan diberikan setelah mendaftar ke : adep@cbn.net.id)
(nah, jadinya kirim email dulu ya, entar dibales kok, jangan langsung transfer yah, ntar kitanya bingung karena mendapatkan uang kaget)

oh iya kalo gambarnya gak keluar (gambar pada lampiran), hubungi
email saya langsung aja yah.. di email biasa itu... adep@cbn.net.id atau coba liet di: http://groups.yahoo.com/group/sahabatmuseum dan sekalian aja gabung ama ntuh milis, ye mpok ye, ye bang yee

Bagian Belakang Kaos Bertuliskan 50 kali Plesiran Tempo Doeloe:
1. 25 Mei 2003 Weltevreden
2. 22 Juni 2003 Oud Batavia
3. 31 Agustus 2003 Molenvliet
4. 28 September 2003 Menteng
5. 25 Januari 2004 Passer Baroe
6. 29 Februari 2004 China Town
7. 28 Maret 2004 Koning Willem III School
8. 25 April 2004 Buitenzorg
9. 27 Juni 2004 Soenda Kalapa
10. 25 Juli 2004 Batavia Stad
11. 11-12-13 Sept 2004 Semarang
12. 16-17-18-19 Desember 2004 Ranah Minang
13. 30 Januari 2005 Station BEOS - Gedong NHM
14. 27 Februari 2005 Koningsplein - Gedong Gadjah
15. 19-20 Maret 2005 Rengasdengklok - Kalidjati - Bandoeng
16. 1 Mei 2005 Gambir - Ragusa
17. 3 Mei 2005 Het Paleis van de Gouverneur-Generaal
18. 21-22-23 Mei 2005 Semarang - Ambarawa
19. 31 Juli 2005 Pulau Onrust
20. 14 Agustus 2005 Koeliling Djakarta
21. 27 Agustus 2005 Bank Djadoel di Batavia
22. 2-3-4 Sept 2005 Malang - Modjokerto - Soerabaia
23. 27 September 2005 Waterlooplein - Daendels Paleis
24. 15 Desember 2005 Istana Tjipanas - Istana Bogor
25. 31 Desember - 1 & 2 Jan 06 Tahoen Baroean naar Tjepoe
26. 29 Januari 2006 Tandjong Priok
27. 26 Februari 2006 Ngebatik di Tenabang
28. 30 Maret - 2 April 2006 Makassar - Tana Toradja
29. 30 April 2006 Tamatlah Hindia Belanda
30. 7 Mei 2006 Ontbijt di Stadhuisplein
31. 24-25 Juni 2006 Cheribon - Linggardjati
32. 16 Juli 2006 Picknick ke Kebon Besar
33. 23 Juli 2006 Kampong Betawi
34. 6 Agustus 2006 Naek Sepeda Koeliling Batavia
35. 18-19-20-21 Agustus 2006 Medan - Danau Toba
36. 25 November 2006 Soemedang
37. 14 Januari 2007 Batavia in Nineteenth Century
38. 4 Maret 2007 Goedang VOC
39. 16-17-18-19 Maret 2007 Padang - Sawahloento
40. 7 April 2007 Malem-Malem di Museum
41. 19 April 2007 Istana di Poentjak
42. 29 April 2007 Lapangan IKADA
43. 27 Mei 2007 Kebon Jahe Kober
44. 1-2-3 Juni 2007 Semarang - Ambarawa - Oengaran
45. 28-29 Juli 2007 Tjirebon Kota Oedang
46. 5 Agustus 2007 Stadhuis Batavia
47. 12 Agustus 2007 Naek Sepeda Koeliling Menteng
48. 17-18-19 Agustus 2007 Tegal - Pekalongan - Slawi
49. 26 Agustus 2007 Oud Banten
50. 1 September 2007 Krontjong Toegoe, Live!




Menantiken pesenan dengen hormat,
Ade Purnama (Adep)
SAHABAT MUSEUM
0818 94 96 82

Tuesday 18 December 2007

Pukul Jam

Dalam bahasa Indonesia, setidaknya ada dua kata yang digunakan untuk menunjukkan waktu. Kedua kata yang saya maksud adalah "pukul" dan "jam". Dalam percakapan sehari-hari seringkali kedua kata ini dipertukarkan, karena ada kemiripan makna di antara mereka. Namun sesungguhnya ada perbedaan di antara kedua kata tersebut.


Kata pukul menunjukkan waktu yang ditunjukkan oleh alat penunjuk waktu, yang kebetulan dalam bahasa Indonesia alat ini disebut sebagai jam. Perhatikan contoh kalimat berikut:


Pesawat kloter pertama akan tiba di Jeddah pada pukul 10 waktu setempat.



Kata pukul pada kalimat tersebut menunjukkan kapan tepatnya sebuah kejadian terjadi. Pola kalimat yang serupa juga bisa digunakan misalnya untuk membuat janji bertemu antara rekan kerja, atau jadwal kegiatan resmi di sekolah, kantor, atau pabrik.


Kata pukul juga bisa digunakan dalam kalimat tanya. Penggunaan kata ini dalam kalimat tanya pada percakapan sehari-hari yang sering dipertukarkan oleh orang di Indonesia. Orang Indonesia lebih sering mengucapkan kalimat seperti ini:


Jam berapa sekarang?


yang seharusnya lebih tepat dinyatakan dengan:


Pukul berapa sekarang?


Pada kedua contoh kalimat di atas, seringkali orang Indonesia bisa mengerti apa yang dimaksud oleh penanya. Sehingga jawaban yang diberikan pun sesuai dengan maksud kedua pertanyaan tersebut.


Kata jam sebetulnya lebih tepat digunakan untuk menyatakan rentang waktu, bukan untuk menunjukkan waktu terjadinya suatu kejadian. Misalnya,


Saya menulis artikel ini selama 1 jam.


atau,


Pesawat dari Jeddah tiba setelah menjalani 8 jam penerbangan.


Pola kalimat di atas bisa digunakan untuk menyatakan lamanya waktu yang dibutuhkan oleh suatu kejadian. Perbedaan antara kata jam dan pukul bisa digambarkan secara lebih baik dalam beberapa kalimat berikut ini:


Ujian Akhir Semester sudah dimulai 1 jam yang lalu. Ujian ini dimulai pada pukul 8 pagi tadi dan akan berakhir pada pukul 11. Waktu yang diberikan bagi para peserta ujian untuk menjawab soal-soal adalah 3 jam.

Monday 17 December 2007

Kudeta

Ini adalah kosa kata dalam bahasa Indonesia. Artinya kurang lebih sebuah usaha untuk menggulingkan pemerintahan yang sah. Asal muasal kata ini sebetulnya dari kosa kata bahasa Perancis yaitu


coup d'etat



Kata coup di baca [ku], tanpa terdengar sama sekali suara [p]-nya. Kata d'etat sebenarnya berasal dari kata de dan etat, yang secara gramatikal menunjukkan kepemilikan atau keterikatan etat kepada coup. Kedua kata ini digabungkan tanpa membunyikan dua bunyi [e] dan bunyi [t] pada akhir kata, sehingga dilafalkan sebagai [deta]. Sebagai satu kalimat, kedua kata tersebut diucapkan [ku deta].


Secara gramatikal, struktur ini mirip dengan rangkaian kata coup of the state dalam bahasa Inggris. Dalam bahasa Perancis, tidak ada aturan gramatikal state's coup. Untuk menunjukkan kepemilikan atau keterkaitan antara pemilik dengan benda atau hal yang dimiliki, bahasa Perancis menggunakan struktur something of the owner.


Hal yang menarik dari topik posting kali ini adalah bahwa dalam bahasa aslinya, konsep penggulingan kekuasaan yang sah menggunakan dua kata. Ketika diserap ke dalam bahsa Indonesia, dua kata ini melebur menjadi satu kosa kata saja.

International Language

English is known as International Language. I think there is a de facto, widely accepted, International Language other than English. What is that?

Body Language.

Thursday 29 November 2007

Damai BersamaMu (Chrisye)

Aku termenung di bawah mentari
Di antara megahnya alam Ini
Menikmati indahnya kasihMu
Kurasakan damainya hatiku

SabdaMu bagai air yang mengalir
Basahi panas terik di hatiku
Menerangi semua jalanku
Kurasakan tenteramnya hatiku

Reff;
Jangan biarkan damai ini pergi
Jangan biarkan semuanya berlalu
Hanya pada-Mu Tuhan
Tempatku berteduh
Dari semua kepalsuan dunia

Bila ku jauh dari Diri-Mu
Akan kutempuh semua perjalanan
Agar selalu ada dekat-Mu
Biar kurasakan lembutnya Kasih-Mu

Bila ku jauh dari Diri-Mu
Akan kutempuh semua perjalanan
Hanya pada-Mu Tuhan
Tempatku berteduh
Dari semua kepalsuan dunia

Monday 26 November 2007

Nikmatnya Bebek

Postingan kali ini cukup berkaitan dengan bahasa, walaupun sebenarnya ini sebuah lelucon. Saya mendapatkan lelucon ini pertama kali dari salah seorang mahasiswa saya.

"Apa yang enak dari Bebek?", tanyanya suatu hari.

Kami semua di lab mencoba untuk memberikan jawaban.

"Bebek enak kalo digoreng."

"Yang enak dari bebek bulunya. Bisa buat korek kuping."

Berbagai jawaban lain dilontarkan, tapi tak ada satu pun yang berhasil.

Akhirnya, keluarlah jawaban yang benar.

"Yang enak dari Bebek adalah huruf 'B'-nya."

Kami pun terheran-heran. Huruf B? Apa kaitannya huruf B dengan kenikmatan bebek?

Akhirnya mahasiswa saya melengkapi penjelasannya, "Coba huruf 'B' dihapus dari tulisan Bebek. Jadinya kan nggak enak."

Saturday 24 November 2007

True Relationship (a poem)

I got this from one of mailing list I subscribed. If you have any information about the original creator of this poem, please let me know. I put it here to share it with the world.

cheers,



Share with you a meaningful poem 'True Relationship"


Sweet words are easy to say
Sweet things are easy to buy
But sweet people are difficult to find

Life ends when U stop dreaming
Hope ends when U stop believing
Love ends when U stop caring
Friendship ends when U stop sharing
So share this with whom ever U consider a friend

To love without condition
To talk without intention
To give without reason
And to care without expectation
Is the heart of a true relationship

Wednesday 21 November 2007

Mana yang Bener?

What do I do at my spare time?

atau

What do I do in my spare time?

Monday 22 October 2007

Salah ucap: China, Cina, Caina?

Bahasa Indonesia, menurut saya, adalah salah satu bahasa di dunia yang sangat mudah dipengaruhi oleh bahasa media. Maksud saya dengan bahasa media adalah ragam bahasa yang digunakan untuk menyampaikan kabar berita di media massa, baik itu televisi, radio, koran, tabloid, atau majalah.

Salah satu contoh pengaruh yang dialami bahasa Indonesia adalah pengucapan beberapa kata yang tidak mengikuti kaidah pengucapan bahasa Indonesia yang berlaku.

Contoh pertama saya ambil dari judul artikel ini. Negeri Cina dalam bahasa Indonesia ditulis dengan empat huruf C, I, N, dan A. Tapi entah sejak kapan, berbagai media massa tulis menambahkan huruf H setelah huruf C, dan kemudian, reporter televisi ikut-ikutan mengubah pengucapannya menjadi [caina].

Setahu saya, pengucapan ini dipengaruhi oleh pengucapan dalam bahasa Inggris untuk kata "chinese". Kok tiba-tiba saja kita kehilangan kepercayaan diri untuk mengucapkan kata "cina" seperti apa adanya yang sesuai dengan lidah bangsa Indonesia. Kenapa kok kita merasa lebih keren, lebih cool, kalau kita mengikuti pengucapan bahasa Inggris.

Tuesday 24 July 2007

perlahan.. tapi pasti..

Kadang dia merasa sulit sekali berkonsentrasi.. setiap kali dia mulai membaca buku pelajaran, dia mulai dengan rasa senang dan minat untuk mengetahui isi buku. Tapi setelah waktu berlalu dua atau tiga halaman, konsentrasinya mulai buyar. Entah bagaimana kata-kata yang dia baca dan pahami mengingatkannya akan banyak hal yang harus dia kerjakan.

Walau demikian, dia selalu berusaha untuk mempertahankan konsentrasinya. Sedapat mungkin.. selama dia bisa..

Monday 16 July 2007

My Favourite Place...

Sore hari.. duduk di pinggiran pagar, melihat orang dan kendaraan yang lalu lalang di jalanan, sambil menikmati sisa bekal hari ini. Menikmati saat-saat ketika matahari perlahan-lahan mulai turun di ufuk barat.. setelah lelah bekerja seharian..

Tuesday 19 June 2007

You've Got A Friend (Carole King)

When you're down in troubles
And you need some love and care
And nothing, nothing is going right
Close your eyes and think of me
And soon i will be there
To brighten up even your darkest night
You just call out my name

And you know wherever I am
I'll come running to see you again
Winter, spring, summer or fall
All you got to do is call
And I'll be there
Yes I will

You've got a friend
If the sky above you
Grows dark and full of clouds
And that old north wind begins to blow
Keep your head together
And call my name out loud
Soon you'll hear me knocking at your door
You just call out my name

And you know wherever I am
I'll come running to see you again
Winter, spring, summer or fall
All you have to do is call
And I'll be there

Ain't it good to know that you've got a friend
When people can be so cold
They'll hurt you and desert you
And take your soul if you let them
Oh, but don't you let them
You just call out my name

And you know wherever I am
I'll come running to see you again
Winter, spring, summer or fall
All you have to do is call
And I'll be there
You've got a friend

Monday 23 April 2007

Nasib Pekerja Urban

Dan tiba-tiba aku menyadari kalau aku bisa tidur lebih nyenyak di bangku bis daripada di kasur di kamarku.

Sunday 25 March 2007

Pelajaran dari Seorang Teman

Minggu, 7 safar 1428

Di kantor, ada beberapa teman yang punya sifat suka mementingkan diri sendiri. Kemarin aku diminta untuk menjadi ketua pengurus kepanitiaan. Salah seorang temanku bersilat lidah agar dia tidak masuk di dalam kepanitiaan.

Teman yang satu ini memang suka mementingkan diri sendiri. Kalau soal uang, dia jadi nomor satu. Tapi kalau bicara tanggung jawab, dia tak mau maju. Dengan berbagai kilah dan alasan, dia berusaha agar orang lain yang maju di depan. Dia cukup ikut di belakang. Walau pun belum pernah terjadi, seandainya ada hal yang merugikan bagi kepanitiaan, temanku ini bakalan lari tunggang langgang cari selamat. Biar ketua panitia yang menanggung masalah.

Sekilas, sifat temanku ini memang tidak enak, terutama buatku. Tapi kuambil saja manfaatnya. Suatu saat nanti aku harus menghadapi resiko yang dihadapi keluargaku. Aku harus berani maju membela istri dan anak-anakku. Persiapan mental seperti ini kuyakin tak didapat olehnya. Dia terbiasa melepas tanggung jawab daripada maju pantang menyerah menghadapi resiko terburuk yang mungkin muncul.

Semoga Allah memberiku bimbingan selalu ketika resiko terburuk itu harus kuhadapi. Semoga Allah memberi pendamping di sisiku, seseorang yang mampu memberikan dukungan moril menghadapi konsekuensi yang muncul sebagai akibat pilihanku mengambil resiko.

Saturday 24 March 2007

Aku Bukan Pilihan - Iwan Fals

Kini ku mengungkap tanya
Siapakah dirinya
Yang mengaku kekasihmu itu
Aku tak bisa memahami

Ketika malam tiba
Kurela kau berada
Dengan siapa kau melewatinya
Aku tak bisa memahami

* Aku lelaki tak mungkin
Menerimamu bila ternyata kau mendua
Membuatku terluka

Tinggalkan saja diriku
Yang tak mungkin menunggu
Jangan pernah memilih
Aku bukan pilihan

Slalu terungkap tanya
Benarkah kini dia
Wanita yang kukenal hatinya
Aku tak bisa memahami

Tak perlu kau memilihku
Aku lelaki.. bukan tuk dipilih

Tuesday 6 March 2007

different world

what if there is a living species that can see through solid walls? For them, solid walls are just like transparent glass.

Saturday 24 February 2007

Indo Translator

Situs IndoTranslator menyediakan perangkat lunak untuk penterjemahan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Saya belum bisa memberikan komentar, karena proses download-nya cukup rumit dan berbelit-belit. Namun bagi yang ingin mencoba, silakan klik judul artikel ini.

Friday 23 February 2007

all alone

Kadang aku ngerasa begitu kesepian
Nggak ada temen ngomong
Ngomong apa aja

Di saat aku butuh temen
Di saat aku ngerasa cemas
Di saat aku ngerasa takut kehilangan

Hanya Allah yang kujadiin tempat berserah diri
Tempat di mana aku bisa mencurahkan kekhawatiran
dan kecemasan yang kurasain di dalam hati

Wednesday 7 February 2007

Anagram

Blog Spot?

or Blog Post?

Glob?

Stop Post?

Glob Blog?

Stop Blog?