Monday, 27 June 2011

Asal-usul Kata "Mosque"

Sumber informasi dari Merriam-Webster's Dictionary.

The Word of the Day for June 26 is:

mosque \MAHSK\ noun

: a building used for public worship by Muslims

Examples:

On the last day of Ramadan, Abdul and his family attended prayer services at a local mosque.

"Last year, a Muslim congregation in Murfreesboro, Tenn., a pleasant college town of about 110,000 people southeast of Nashville, decided that the time had come to build a proper mosque." -- From an op-ed by Doyle McManus in the Los Angeles Times, May 19, 2011

Did you know?

Mosques were known to the English-speaking world long before we called them "mosques." In the 15th, 16th, and 17th centuries, we used many different variations of the word -- "moseak," "muskey," "moschy," "mos'keh," among others -- until we finally hit on "mosquee," emulating Middle French. The Middle French word had come by way of Italian and Old Spanish from the Arabic word for "temple," which is "masjid." In the early 1700s, we settled on the present spelling, and "mosque" thus joined other English words related to Muslim worship: "mihrab," for the special niche in a mosque that points towards Mecca; "minaret," for the tall slender tower of a mosque; and "muezzin," for the crier who, standing in the minaret, calls the hour of daily prayers.

(c) 2009 by Merriam-Webster, Incorporated
Merriam-Webster, Inc.
47 Federal Street
P.O. Box 281
Springfield, MA 01102

1 comment:

  1. Kata Mosque sebenarnya sangat mungkin diambil dari bahasa Spanyol Mosquito yang artinya nyamuk, karena lebih mirip ucapannya, tahukah kita kalau mereka hanya mengakunya saja diambil dari kata Mezquita?. Dalam hati orang2 kafir itu sangat besar kebenciannya terhadap muslim (ini fakta dari al Quran apalagi setelah terjadi perang salib sampai perang dunia ke2 dimana mereka sangat berambisi menghabiskan Islam), sehingga mereka menetapkan mosque sebagai masjid yang lebih dekat dgn kata mosquito dibandingkan kata lain yang lebih dekat dengan kata mezquita semisal mesque atau yang lainnya. Wallahu ‘alam.

    ReplyDelete